Good morning my gorgeous brides and grooms! Hope you are all well and enjoy the cozy autumnal days. I know many of you are from the US, so if you are based on the East Coast I hope you and your family are all safe and that Sandy has only relatively disrupted your lives.  

I continue with my quest to bring a slice of Italy to Linen and Silk, so today I’m interviewing a well renowned Italian wedding planner, Barbara of ‘fatamadrina‘, who today is talking to us about her job as wedding planner in Italy, what trends are emerging in Italy for 2013 weddings (if any…?!) and what should a couple planning to get married in Italy consider. 

As always, when I post something relating to Italy, you’ll see that the post includes an Italian translation. I still haven’t figured out a way to switch between the two so that I don’t have to post both at the same time, but perhaps I’ll consider a way to implement this function when I make design updates to the blog… What do you think?

Over to fatamadrina!Fatamadrina, Fata Madrina, Italian Wedding Planner, Wedding Planner Italy, Wedding Planner in Italia, Destination Weddings, Destination Wedding Planner, Destination Wedding in Italy, Weddings in Italy, Wedding in Italy, Italian Wedding

♥ How did you begin your career as a wedding planner?Come hai cominciato la tua attivita’ di wedding planner? 

I launched fatamadrina after having personally experienced the lack of offer for a fully customized wedding planning service. I’ve always worked in marketing and events management (in fashion and art), and I have had an interest in the wedding industry since I was a little girl, so I kept an eye on the business since the early 90s, reading magazines and blogs. This is why, when my husband and I decided to get marry in 2004, in a different town, with a 9-month-old infant and full time jobs, we decided to hire a consultant. Since there were no wedding planners in our town at that time, we hired the coordinator of an established banqueting company. Most of our requests and suggestions were met with some sort of criticism – “that’s not how it’s done”, “you can’t do that”, “this is a wedding, so it’s done differently” and so on. Every vendor we’d meet seemed to be solely interested in selling their product, regardless of whether it was suitable for us or not. It was then that I decided I would open an agency which would really stand by its clients. I started a part time collaboration with an agency in Milan at first, on the side of my full time job. Then, as soon as I had a small sum to invest, I went self-employed.

Ho lanciato fatamadrina dopo aver provato sulla mia pelle che esisteva una nicchia (al tempo) del tutto trascurata dagli operatori di settore, quella dei matrimoni personalizzati e fuori dalle convenzioni. Mi sono sempre occupata di marketing e organizzazione di eventi creativi (nella moda e nell’arte in particolare), e la professione di wedding planner mi affascinava fin da bambina, per cui osservavo con attenzione il settore fin dagli inizi degli anni 2000, leggendo riviste e blog. Così, quando nel 2004 io e mio marito abbiamo fissato la data del mio matrimonio in una città diversa da quella in cui abitavamo, con una bambina di 9 mesi e un lavoro da ricominciare, abbiamo deciso di affidarci a una wedding planner. Allora non ne esistevano nella mia città, per cui accettammo i servizi analoghi offerti da un famoso catering. La risposta che ricevevamo più spesso alle nostre richieste ed esigenze era “così non si fa”, “non è possibile”, “ma questo è un matrimonio, bisogna fare diversamente”, con chiunque parlassimo avevamo la sensazione che il fornitore non fosse interessato ad ascoltarci e conoscerci ma semplicemente a venderci il suo prodotto, anche se non era quello giusto per noi. È stato in quel momento che ho deciso di creare un’agenzia che fosse al cento per cento dalla parte degli sposi. Ho iniziato una collaborazione part-time con un’agenzia milanese (non retribuita, ovvio) nei tempi morti del mio lavoro full time, poi, non appena ho avuto l’occasione di investire una piccola somma, mi sono messa in proprio.

 Who’s the typical fatamadrina couple?  Come descriveresti la coppia ideale di fatamadrina?  

fatamadrina provides a fully customized service to couples who know what they like and who need my help to translate their personality into a wedding that reflects their own identity and taste. I would say my typical couple is often looking for something entirely different from what they see on bridal magazines. Maybe they have no time, or no knowledge of the industry, so they trust me with the task of selecting vendors, and crafting a wedding which is truly theirs.

fatamadrina offre un servizio su misura per una coppia consapevole dei propri gusti e della propria personalità, che ha bisogno di assistenza professionale nel tradurre quell’identità in un evento. Direi che la mia coppia tipo è spesso alla ricerca di qualcosa di diverso da ciò che si vede comunemente sulle riviste di matrimonio, e per motivi di tempo o mancanza di esperienza nel settore, sceglie di affidarmi l’incarico di selezionare fornitori ed elementi per ottenere una festa veramente a misura dei propri desideri.

 How would you describe the ‘Fata Madrina’ style?  Come descrivi lo stile ‘Fata Madrina’? 

I’d say the fatamadrina signature style is eclectic, because the weddings I plan need to reflect my clients’ taste and style. If you look more closely, you’ll find fatamadrina is strong on all colours, but also knows when to go minimal. My events are always respectful of the couple’s traditions, but at the same time they shake up conventional customs.

La cifra stilistica di fatamadrina è l’eclettismo, perché gli eventi che organizzo devono riflettere prima di tutto lo stile dei miei clienti. Ci trovi dentro l’attenzione per tutti i colori, ma anche un uso oculato del minimalismo. Il rispetto delle tradizioni della coppia, ma allo stesso tempo la voglia di liberarsi dalle convenzioni imposte.

 What trends have you noticed for your 2013 weddings?  Che tendenze hai notato per i matrimoni 2013 su cui stai lavorando? 

Actually, apart from the lilac craze a couple of years ago, I have never observed any consistent trend in Italian weddings. Furthermore, the weddings I am asked to plan are often so personalised that you can hardly find any common style. From a planning perspective, however, I am experiencing a growing demand for more casual parties, with a quick service, less posing with photographers, and fun activities to get guests engaged.

A dire il vero, con l’eccezione dell’invasione di lilla di un paio di anni fa, non ho mai notato tendenze omogenee nei matrimoni italiani. Per quello che riguarda poi i matrimoni che mi viene chiesto di organizzare, si tratta sempre di progetti così personalizzati che è impossibile trovare dei fili conduttori di stile. Da un punto di vista organizzativo, invece, posso dire che c’è una crescente richiesta per feste di nozze rilassate, con tempi di servizio snelli, servizi fotografici quasi esclusivamente in modalità reportage e attività che coinvolgano gli ospiti.

♥ What are your favorite wedding locations for 2013?  Quali sono le tue locations preferite per il 2013? 

Personally, I currently love small locations that are less mainstream. Since last summer, I’ve been providing packages in the Dolomites, in a famous resort like Madonna di Campiglio, which is still relatively new as a wedding destination. I selected a number of boutique hotels (with 50 to 70 capacity), where the atmosphere is intimate and special, and brides and grooms can benefit from an exclusive service right in the middle of breathtaking views.

Personalmente sono innamorata delle location più intime e defilate dai circuiti di massa. Da quest’anno offro pacchetti di servizio sulle Dolomiti, in una località rinomata come Madonna di Campiglio, ma ancora molto poco considerata per i matrimoni. Qui ho selezionato alberghi di charme con capienze medie di 50/70 posti che regalano atmosfere veramente magiche e un servizio esclusivo a strettissimo contatto con una natura spettacolare.

♥ What advice would you give a couple who are looking to get married in Italy?  Quali consigli daresti ad una coppia straniera che sta pensando di venire a sposarsi in Italia? 

Get off the beaten track. Forget Florence, Venice or Rome. You can choose unconventional destinations without missing any of the charms of the most famous ones. Low cost airlines are practically servicing any area of the country, and the food is often much better at small town restaurants than in a hotel of a large touristic city. All you need is an experienced planner, fully bilingual (like me or Elisabetta), who will liaise with local vendors.

Sfuggire i circuiti più battuti delle grandi città romantiche (Firenze, Venezia, Roma) per andare alla ricerca di location alternative ma altrettanto d’atmosfera. Ormai le compagnie low cost coprono quasi tutte le regioni d’Italia in maniera capillare e la qualità del cibo è spesso molto migliore in un agriturismo di provincia piuttosto che in un albergo di una grande città turistica. È sufficiente affidarsi a un professionista completamente bilingue, come me o te, capace di mediare appieno coi fornitori locali.

♥ What makes fatamadrina unique?  Cosa rende fatamadrina unica e speciale? 

fatamadrina was crafted to provide bespoke services according to clients’ needs. As much as many local competitors claim to have the same approach, at the end of the day I think I still am one of the few actually working without affiliations. I don’t get commissions from vendors, and I have the freedom to choose whomever I deem right for the single project and client. This enables me to provide the client with the service/product that is best for them, rather than trying to convince them to buy what certain vendors want to sell.

fatamadrina è nata con una forte impronta personale per poter rispondere in maniera personalizzata alle esigenze dei clienti. Per quanto molti colleghi in Italia sostengano di avere lo stesso approccio, alla resa dei conti credo ancora di essere una delle poche planner che lavora senza contratti di esclusiva (quindi senza percepire commissioni di intermediazione dai fornitori), ma cercando veramente di volta in volta la soluzione e il fornitore che meglio si adattano al progetto del cliente, piuttosto che cercare di piegare il cliente all’offerta disponibile.

•••••••

Thank you Barbara for giving us an insight into your job – it’s always useful for us wedding planners to look at the way other suppliers operate in other countries as a source of inspiration.

xx Betta

If you’d like more information about Barbara’s services, visit her website, her blog (often updated in English too), drop her an email (info@fatamadrina.it), call her (+39 392 690 9156), or stalk her on twitter or Facebook